En préparant un appel à un client Japonais, nous avons eu l’opportunité de créer un gabarit qui met vraiment en évidence l’excellent support offert par Xpertdoc pour les jeux de caractères internationaux.
Au début nous pensions devoir installer les versions japonaises de Windows Vista et Microsoft Office. Nous avons cependant vite réalisé qu’Office 2007 supporte déjà ce langage (ce test a été réalisé avec Office 2007 Professionnel SP1).
1.
Nous sommes parti d’un gabarit japonais trouvé sur le site de Microsoft Office (Office.Microsoft.com).
2.
Nous en avons simplifié le contenu et l’avons converti en un gabarit Xpertdoc avec notre Ruban intégré à Word 2007.
3.
Nous avons ensuite ajouté quelques contrôles Xpertdoc pour boucler 10 fois, insérer un nom d’employé et un champ pour la date.
À ce point nous avions un gabarit fonctionnel contenant des champs dont les étiquettes sont en anglais, produisant une infolettre en japonais fusionnée avec des champs en anglais.
4.
Comme Microsoft DotNet (et par conséquent Xpertdoc Studio) supporte les caractères Unicode, fusionner les noms des employés en japonais fut très simple. Il a suffit de demander à l’outil Babel Fish d’Alta Vista (babelfish.altavista.com) the nous fournir une traduction adéquate de « John Smith ».
5.
Afficher la date en japonais a été encore plus simple grâce à la capacité de Xpertdoc Studio de spécifier des formats internationaux. Nous avons simplement spécifié pour ce champ le format « Date » et la culture « Japonaise ».
6.
Maintenant que nous produisions un document totalement « japonisé », nous devions faire de même pour le gabarit.
Dans la prochaine version de Xpertdoc (disponible au public en février 2008), nous avons ajouté la possibilité de spécifier des étiquettes en plusieurs langues pour chaque contrôle. Nous avons changé la configuration du gabarit pour « Japonais » et avons modifié les étiquettes pour les traductions fournis par Babel Fish.
Ce qui est vraiment bien avec cette fonction c’est que nous pouvons maintenant travailler avec le client sur ce gabarit, chacun ajustant la langue d’affichage selon ses préférences sans aucunement affecter le rendu final des documents.
Voici des images représentant respectivement le gabarit et un document résultant :
ありがとう!
Les commentaires récents